EL GIRALDILLO

Ocio, Cultura y Turismo en Sevilla y Andalucía
Cursos | Literatura

LUCY Y ANDY NEANDERTAL. CASOS PARA LA EDICIÓN DE UNA TRADUCCIÓN LITERARIA, II.

calendario
Fecha y Hora
Del 06 al 09/06/2017
17 a 21 horas


price
Precio
20 €, 10 € c/u


location
Lugar
CICUS. Centro de Iniciativas culturales de la Universidad de Sevilla
SEVILLA C/ Madre de Dios, 1
location
Contacto
955.420.155 / 955.420 156

Este taller pretende responder a la siguiente pregunta y todas sus derivadas:

¿Cómo acometer un proyecto de edición desde una lengua extranjera para nuestros catálogos? Abordaremos el proceso de edición desde el alumbramiento del proyecto (a propuesta externa o interna), la búsqueda de derechos, la relación con los agentes y los herederos, la negociación del contrato, la elección del traductor, el proceso de traducción, el proceso de edición de los distintos productos editoriales, los problemas específicos de editar determinadas traducciones (poesía, cómic y novela gráfica, literatura experimental…). Lo haremos todo con sesiones muy experienciales, con distintos invitados que representarán a distintos agentes implicados, y con ejemplos reales de entre las ediciones de El Paseo Editorial.

Objetivos:

  1. Conocimiento del proceso de búsqueda, contratación, traducción y edición de mesa de un libro extranjero.
  2. Conocimiento directo del papel de los distintos intermediarios en el proceso de edición de un libro traducido (agentes, traductores, diseñadores).
  3. Buenas y malas prácticas en el proceso de contratación, traducción y edición.
  4. Abordaremos el caso específico de la edición de una traducción de una novela gráfica, con todas las características específicas que acarrea.

Impartido por: David González Romero, editor, actualmente impulsor y responsable de El Paseo Editorial. Con 20 años de experiencia en el sector editorial nacional e internacional, fue editor de Almuzara y director literario de Berenice. El taller contará con la participación de traductores, agentes y diseñadores implicados actualmente en tareas de edición de traducciones para el Paseo Editorial.

Contará con sesiones de diálogo con agentes implicados en el proceso:

  • -Media sesión con un agente literario (representante de una agencia literaria líder del ámbito nacional e internacional)
  • -Media sesión con un traductor (Óscar Mariscal, traductor)
  • -Media sesión con un diseñador (Jesús Alés, diseñador gráfico y responsable de la edición de la novela gráfica de Jeffrey Brown, Lucy y Andy Neandertal)

Cómo llegar
Comenta o amplía este evento

¡Comenta ahora y gana dos entradas de cine!

Te puede interesar
Artículos patrocinados
HLA Ramón y Cajal
El Grupo HLA es uno de los mayores grupos hospitalarios de España. Lo co...
Ahorrar en préstamos: La guía definitiva para conseguir préstamos personales baratos
Conoce los factores que influyen en las tasas de interés de los préstamo...
¿Por Qué Son Mejores Los Casinos En Vivo?
En el siempre cambiante mundo de los juegos de azar por Internet, los ca...
XXIII Bienal de Flamenco
La programación oficial de este año cuenta con sesenta y dos espectáculo...
AREHUCAS PRESENTA UNA EDICIÓN ESPECIAL DE SU CARTA ORO CON MOTIVO DE LA FERIA DE ABRIL
Bajo el lema “Andalucía y Canarias Mezclan bien” Arehucas da el pistolet...
Calendario