Muestra itinerante promovida por la Comisión Europea con motivo de la Presidencia española de la UE
Hoy, como ayer, la traducción está presente en situaciones muy diversas: desde la traducción de un libro, un manual de instrucciones o un prospecto farmacéutico hasta la interpretación de conferencias, entrevistas, declaraciones, contactos multilingües en un consultorio médico, en un tribunal o en un conflicto bélico.
La frase de Umberto Eco que inspira el título a la exposición, «La lengua de Europa es la traducción» subraya el valor esencial de la traducción en Europa. El visitante que recorra en orden cronológico los paneles comprobará que la presencia constante de la traducción y la interpretación a través de los siglos ha sido (de manera discreta y muchas veces invisible) el eslabón que permitió a Europa conectarse con su propio pasado, y también la palanca que, en momentos clave de nuestra historia (el Humanismo renacentista, la Ilustración, la revolución científica), ha servido para defender la libertad de pensamiento más allá de las fronteras nacionales, proyectando así lo mejor de Europa a los propios europeos y al resto del mundo.