FeMAUB 2023
Kakaw. Negrillas y guineos en la América ibérica (ss. XVII-XVIII)
Tras su exitosa presentación en el FeMAUB 2022, el Ensemble Ditirambo regresa a Baeza para presentar su nuevo proyecto artístico, que pone en relieve la raíz afroamericana de la cultura musical en la Nueva España. Con el inspirador título de Kakaw (nombre maya de la semilla del cacao), Ditirambo nos presenta música barroca ibérica y novohispana, incorporando ejemplos villancicos recitados y musicados, con énfasis en los “villancicos de negros” escritos por Sor Juana Inés de la Cruz en el México colonial.
Anónimo
Pez espada y negritos, danzas Huaves tradicionales de Oaxaca, México (s. XVIII?)1
Frasiquiya, texto recitado
(Daniela Salazar y Yurev Vivero)
Anónimo
Zambumbú, canto hispanoafricano (s. XVII)
(Poesías varias del siglo XVII, manuscrito MRAE 6871, f. 129v)
Tonada el Congo, para bailar cantando (s. XVIII)
(Códice Martínez Compañón o Trujillo del Perú, vol. 2, 1782-1785) [ver fuente original]
Sor Juana Inés de la Cruz (1651-1695)
Villancico VI, negro, Alegres a competencia, texto recitado (Navidad, 1680)2
Santiago de Murcia (1673-1739)
Cumbeés
(Códice Saldívar IV, Guanajuato, México, c.1732)
Gaspar Fernández (1565/70-1629)
Fransiquiya donde vamo, guineo (4vv) (c.1616)3
(Archivo Histórico Arquidiocesano de Oaxaca, Cancionero poético-musical de Gaspar Fernández)
Andrés do quedo el ganado, guineo (6vv) (c.1616)3
(Archivo Histórico Arquidiocesano de Oaxaca, Cancionero poético-musical de Gaspar Fernández)
Sor Juana Inés de la Cruz
Villancico VIII, entre un negro y la música castellana, Acá tamo tolo, texto recitado (Concepción, 1676)2
Gaspar Fernández
Negrinho tiray vos, de los Reyes (5vv) (c.1616)3
(Archivo Histórico Arquidiocesano de Oaxaca, Cancionero poético-musical de Gaspar Fernández)
Anónimo
Mejorana santeña, instrumental tradicional panameña (s. XVIII?)1
Sor Juana Inés de la Cruz
Villancico VIII, ensalada, en tono de jácara la Introducción, a dos voces, Yo perdí el papel, señores, texto recitado (Asunción, 1685)2
Negro “Oh Santa María”
Antonio de Salazar (c.1650-1715)
Tarara qui yo soy Anton, villancico (2vv)
(Ciudad de México, INBA-CENIDIM, Colección Sánchez Garza)
Sor Juana Inés de la Cruz
Villancico VIII, ensaladilla, A los plausibles festejos, texto recitado (San Pedro Nolasco, 1677)2
Puerto Rico, estribillo, “Tumba, la-lá-la”
Anónimo
El Negro, para el órgano viejo
(Archivo Musical de Moxos, Bolivia, s. XVIII)
Los negritos, son jarocho tradicional de Veracruz, México (s. XVIII?)
Sor Juana Inés de la Cruz
Villancico IX, payos y negros, Con sonajas en los pies, texto recitado (Asunción, 1686)2
Anónimo
Frasiquio de Busanga / Esa noche yo Baila, para Navidad
(Archivo Musical de Moxos, Bolivia, s. XVIII)
Malembe lembe, canto tradicional afro-cubano, diálogo congo / arará
Tonto Malembe, merengue tradicional venezolano
Tonada La Lata, a voz y bajo para bailar cantando (s. XVIII)1
(Códice Martínez Compañón o Trujillo del Perú, vol. 2, 1782-1785) [ver fuente original]