Ruta nocturna por Sevilla.
De lunes a domingo.
Punto de encuentro: Puerta del Palacio Arzobispal, plaza Virgen de los Reyes.
Una vision histórico-literaria de la parte más visitada de la ciudad, con la magia de la noche como telón de fondo, en un marco incomparable que desde el año 1929, es uno de los mejores embajadores de Sevilla. En este paseo se descubre cómo esas calles han marcado hitos importantes en la historia de Sevilla, o cómo los poetas inmortalizaron aquellos rincones tan singulares y pintorescos (se leerán fragmentos poéticos a lo largo del recorrido.)
Night route through Seville.
From Mondays to Sundays.
Meeting point: Gate of the Archbishop's Palace, Virgen de los Reyes square.
A historical-literary vision of the most visited part of the city, with the magic of the night as a backdrop, in an incomparable setting that since 1929, is one of the best ambassadors of Seville. In this walk you will discover how these streets have marked important milestones in the history of Seville, or how the poets immortalized those singular and picturesque corners (poetic fragments will be read along the way).
Nachtroute durch Sevilla.
Montags bis Sonntags.
Treffpunkt: Tor des Erzbischöflichen Palastes, Virgen de los Reyes Platz.
Eine historisch-literarische Vision des am meisten besuchten Teils der Stadt, mit der Magie der Nacht als Kulisse, in einer unvergleichlichen Umgebung, die seit 1929 einer der besten Botschafter von Sevilla ist. Bei diesem Spaziergang werden Sie entdecken, wie diese Straßen wichtige Meilensteine in der Geschichte von Sevilla markiert haben oder wie die Dichter sich an diesen einzigartigen und malerischen Ecken verewigt haben (poetische Fragmente werden auf dem Weg gelesen).